Општа напомена:
Речи у [...] се налазе само у неким рукописима.
Речи у (...) су додатак преводиоца.
Акатист (=Ἀκάθιστος) Светом Атанасију Умировљеном
Кондак 1
Теби, Владико, и Епископе, скрибомана победитељу,
ми твој верни народ, сакупљен око тебе као иконе Христове, узносимо ти
часне похвале. Избави нас од незнања садашњих и будућих, да бисмо ти у
векове клицали:
Радуј се, Свети Атанасије, Богослове Најновији! (= Једини)
Икос 1
Господ наш Исус Христ, видећи тебе, Атанасије, како
се отеловљујеш у мајчинској утроби, беше запрепашћен, и послa Ангела
свога који твоме неуобличеноме зачетку клицаше овако:
Радуј се, демона ужасе!
Радуј се, ђакона страво!
Радуј се, чтечева кошмаре!*
Радуј се, кадионице на верни народ непогрешиви бацачу!
Радуј се, владико тропаротрећечасни!
Радуј се, епископе велики [и смирени]!**
Радуј се, екуменизам за свејерес стварни проглашавачу!
Радуј се, Свети Атанасије, Богослове Најновији! (= Једини)
-------------------------------------------------------------------
*
Овај усклик, познат као херетизам трећег реда, накарадно је убачен у
акатист. Не налази се ни у једној ранохришћанској збирци акатиста. Сам
отац Јустин Поповић је у свом преводу овог акатиста на српски језик овај
херетизам ставио у заграде, означавајући тиме да га нема ни у раним
манускриптима, ни у пракси Грчке и Финске Цркве. Ми га овде остављамо
ради потпуности, иако разноразни самозвани акатистичари њега прихватају
као једино предање.
** Речи ,,и смирени'' се не налазе у Codex Acathisti из 6. века,
али се налазе у пракси западних Цркава. Црквени историчар Јесивије
назива Светог Атанасија ,,великим и кротким владиком'', што може
указати на то да су се те речи налазиле ту у предању источне Цркве, али су
из непознатих разлога касније испале из употребе.
No comments:
Post a Comment